Merhaba Filiz Hanım, İngiltere (UK) vize süreci gerçekten hem maliyetli hem de stresli bir süreçtir. TLScontact sistemine evrak yüklerken "Acaba ufacık bir çeviri hatasından ret yer miyim?" endişesi yaşamanız çok haklı ve doğal bir durum.
Sorunuzun en net ve sizi masraftan kurtaracak cevabı şudur: E-devlet üzerinden doğrudan İngilizce dil seçeneğiyle ve barkodlu/karekodlu olarak aldığınız resmi evraklar için KESİNLİKLE yeminli tercüme yaptırmanıza gerek yoktur. İngiltere Konsolosluğu (UKVI), e-devlet sisteminin ürettiği bu barkodlu İngilizce belgeleri "orijinal evrak" olarak kabul eder ve doğruluğunu barkod üzerinden sistemden teyit edebilir.
Ancak, dosyanızdaki her evrak e-devletten İngilizce alınamadığı için, 2026 güncel yönergelerine göre evrakları iki kategoriye ayırmamız gerekiyor:
1. Çeviri İstemeyen (E-Devletten Doğrudan Yüklenecek) Belgeler: Bu belgeleri e-devletten alırken "Belge Dili" kısmını mutlaka İngilizce seçmeli ve barkodlu PDF olarak indirmelisiniz.
adli sicil kaydı (Sabıka Kaydı): Yabancı dil seçeneği ile İngilizce olarak alınabilir.
Nüfus Kayıt Örneği / Doğum Belgesi: Nüfus ve Vatandaşlık İşleri bölümünden "Uluslararası Çok Dilli (Formül A - Doğum, Formül B - Evlenme, Formül C - Ölüm)" belgelerini alabilirsiniz. Bunlar zaten çok dillidir, çeviri istemez.
Öğrenci Belgesi: YÖK üzerinden İngilizce ve barkodlu olarak saniyeler içinde alınabilir.
2. Kesinlikle Yeminli Tercüme Gerektiren Belgeler: Eğer bir belgenin orijinali sadece Türkçe ise ve e-devlet bunu İngilizce veremiyorsa, mecburen çevrilmelidir.
Maaş Bordroları ve SGK Tescil/Hizmet Dökümü: (SGK belgeleri e-devletten Türkçe çıktığı için tercüme edilmesi istenir).
İşveren İzin ve Görev Yazısı: Eğer şirketiniz bu dilekçeyi doğrudan İngilizce yazıp kaşelemediyse, Türkçe yazılan metin çevrilmelidir.
tapu, Araç Ruhsatı ve Ek Gelir Belgeleri: (Kira kontratları vb.)
banka Hesap Dökümleri: Bazı bankalar (Örn: Enpara, garanti) dökümü doğrudan İngilizce verebiliyor. Eğer bankanız İngilizce veriyorsa çeviriye gerek yoktur. Ancak sadece Türkçe döküm veriyorlarsa, çevirisi yapılmalıdır.
⚠️ Bütçenizi Koruyacak Uzman Uyarısı (Noter Tuzağına Düşmeyin): > İngiltere Konsolosluğu sizden "Certified Translation" (Sertifikalı Çeviri) ister, Noter Onaylı çeviri İSTEMEZ! Yeminli bir tercüme bürosuna gidip evraklarınızı çevirtin. Tercümanın belgenin altına İngilizce olarak "Bu belgenin orijinalinin tam ve doğru çevirisidir" yazması, adını, imzasını, tarihini ve iletişim bilgilerini ekleyip kendi büro kaşesini basması %100 yeterlidir. Boş yere noterlere binlerce lira onay ücreti ödemeyin!
TLScontact sistemine yükleme yaparken, orijinal Türkçe belge ile onun İngilizce çevirisini aynı PDF dosyasında birleştirip yüklerseniz vize memurunun işini çok kolaylaştırırsınız (Önce çeviri sayfası, hemen arkasına Türkçe orijinal sayfa şeklinde).